史上最強哲學入門

經過高人指點,拜讀了史上最強の哲学入門 東洋の哲人たち這本書。

史上最強哲學入門共有兩冊,分別是西洋篇與東洋篇,且皆有中文版。故鄉在北海道的作者飲茶原本以為東洋篇不會有來自海外的翻譯授權請求,理由是1)對於鋼彈是否泛用於海外相當存疑  — 書中以鋼彈來解釋道元的思想等,2)「日本是新世代哲學誕生的特殊場所」,以及對日本另眼看待的敘述甚至讚頌等,有引起海外反彈之嫌的部分內容(光是書封腰帶上的文字,便可能帶來不必要的誤會)。

所幸,就繁體中文版來說,鋼彈在台灣具有知名度,且對原著中可能會引起反彈的內容,進行了態度中立的修正。而作者飲茶表示,唯一小小的遺憾,便是藏在書封下「最想傳達給讀者的訊息」,卻沒有出現在中文版。既然如此,就容我雞婆一下好了。


西田:喂,道元,要不要一塊兒邊散步,邊進行哲學的體悟啊?
道元:ㄎㄎㄎ,西洋哲學家這票傢伙… 實在是天真到無可救藥的地步。
若想要進行哲學的體悟,閉嘴坐下就是了…
像我這樣!
**************************************************************************

莊子:只能透過言語進行理解的人,稱不上哲學家。
「事端」(日文的“言語”與“事端”同音,也幾乎同義)有如字面所示,指的不過是全體中的一部
分而已。一部分再怎麼累積也只是一部分,而不是全體。
維特根斯坦:甘拜下風。
你所言甚至。全體、真理、道,
任何一個都不是我所能闡述完畢的。
莊子:…… 一派胡言。
明明就不是真正的心服口服。
若真是為了闡述真理,什麼都會去做,
即便是主君的屁眼,也會義無反顧地去舔!
我看你還有什麼鬼話好說。
**************************************************************************

傅柯:我一眼就看出來了,
就像一陣電流竄過。
你,被我迷住了吧。
釋迦:真不好意思啊…
您老人家這麼快就先開口了…
**************************************************************************

耶齊尼伐爾克:真是高興啊!
這個你很拿手吧,
哲學正是西方的東西,不過在這五個人當中,
你是最靠近我們這一邊的!
史賓諾莎:……
**************************************************************************

羅蘭巴特:你打算像這樣到死為止
對「仁」的著述一以貫之嗎?
孔子:你…….
羅蘭巴特:真蠢哪你…..
**************************************************************************

過去,有位在世一百數十餘年的漢子,
無時無刻皆離不開、忘不了哲學,
終其一生尋著「道」,
攀登上任何一位被稱為哲學家的人都無法抵達的頂端。
你們大可引以為傲。

老子,就是東方哲學本身。

在此,若接受西方之近代教育的「讀者」敗陣下來……
西方哲學所累積之二千五百年的歷史等,
便不具任何意義—

動手吧,上!

的確,諸子百家典籍是中華文化的精髓。早在千百年前便被東瀛取經完畢,從中文的文言文被翻譯成日文的文言文,再經過漫長時間的改良與發酵,繼續發揚光大至今。族繁不及備載,史上最強の哲学入門 東洋の哲人たち、以及曾在竹內健的快閃之路 — 讀後感 中提過的バカボンのパパと読む「老子」,只是在東瀛唾手可得之中華文化的一小部分。換言之,這塊土地上的人完全不需要懂中文,便可探究博大精深的諸子百家典籍。甚至像我這種來自「主場」的人,還是到了「客場」看了「客場人寫的書」之後,才首度對遠在天邊的中國古典哲學產生近距離的認識。

我們之所以學外語,比方說學英文是因為北美集結了領銜世界的科技等知識,學法文是因為時尚設計與米其林美食,學日文是因為電動、漫畫、穿搭日雜等,學德文是因為法律,學義大利文是因為歌劇… 總之,與該國的文化、文創脫不了關係。令人難過的是,除了「中國市場很大」的利益導向因素外,繼早被取經、翻譯並吸收完畢的諸子百家典籍之後,還有什麼知識相關誘因是可以吸引眾多外國人前來學中文的呢? 想到這裡,不禁百感交集。

每個人都是念國立編譯館的課本長大的。但遺憾的是,又有幾個人真正重視過中華文化的根呢?

8 thoughts on “史上最強哲學入門”

  1. 這兩本我超愛,已經推薦給好多人看。因為這兩本,我又重新拿起了老子,最近也開始鑽研易經。

  2. 我是路過的此二書譯者
    那段文字當時是有譯出來的
    只是可能出版社有他們的考量 就沒有放囉
    希望作者的新作趕快再出來~

Leave a reply to Deborah Jong Cancel reply